Los juegos siempre los preferiré en Español... SIEMPRE. Pondré el ejemplo de The Last of US.
Ese juego lo hugué originalmente en español, y me encantaron las voces. Pero mi novio me dijo que en inglés era mejor, entonces le cambié el idioma y le puse subtítulos... y fue horrible xD. Porque a veces hay más de un personaje hablando a la vez, y los subtítulos duran medio segundo para poder traducirlos a todos. O en otros casos, de otros juegos, hay muchas partes en las que no subtitulan, como el Assassins Creed IV.
Es por eso que prefiero en español siempre.
Ahora si es mejor el latino o el de España... pues prefiero el primero. Es más genérico, los españoles suelen usar SUS palabras para doblar (coño, mogollón, paleto, pringao...) además de armar frases de una forma diferente, o usar de forma exesiva expresiones como ("me echas un cable?; cómo lo llevas?). Y es molesto. En los doblajes latino, independiente si lo hacen mexicanos, peruanos, chilenos o lo que sea, jamás escucharás un "chingados" un "carnal", ni nada de eso. Y si se escucha... será muy rara vez.
Otra cosa es que en los doblajes los españoles suelen pronunciar PÉSIMO el inglés... por lo que pronuncian mal los nombres o lugares de origen anglosajón. (Recuerdo cierto Assassins Creed, donde a un personaje llamado Shawn, le llamaban literalmente "Saun", y no "Chon").
Es por eso que prefiero mil veces en español latino que en inglés o español de españa.
Aunque igual hay doblajes que suenan bien en España. Por ejemplo, juegos basados en épocas antiguas, le viene el acento y las conjugaciones terminadas en "eis", o el "vosotros" y todo eso. Además que no aparecen modismos molestos como los que ya nombré.