Final Fantasy XV contará por primera vez con traducción latina

SaiSaEr

Saisaer
Unido
marzo 26, 2012
Mensajes
27,513
Karma
14,759
Ubicación
En mi casa
La franquicia Final Fantasy es sin duda una de las más populares en todo el mundo dentro del género del RPG, teniendo bastante éxito independientemente de la región de la que hablemos. Es por ello que poder ofrecer al menos una traducción ajustada a cada zona es muy importante y ahora sabemos que Final Fantasy XV superará otra barrera lingüística, ofreciendo textos en español latino y portugués, así como doblaje francés y alemán. Han anunciado estos doblajes históricos -primera vez en la serie- aquí. La editora europea, Koch Media, todavía no ha confirmado si también habrá voces en castellano.



Como sin duda sabréis todos, incluso compartiendo la misma base, el español que hablamos dentro del territorio nacional español y el que se habla en sudamérica tiene numerosas diferencias, que dan lugar a textos incomprensibles cuando la traducción se hace en español y se lee en Latinoamérica y viceversa, por lo que este dato tiene bastante importancia para estos jugadores. Por supuesto, el juego ofrecerá textos en castellano de España, como es habitual, en su versión española.

Final Fantasy XV, del que sabremos en principio entre otras cosas su fecha de lanzamiento la próxima semana, es uno de los proyectos más faraónicos del mundo de los videojuegos. Ha pasado ya una década desde que fuera oficialmente anunciado y las expectativas son, desde luego, muy altas. Esperemos que también los presupuestos y nos llegue doblado a España.
 

Archivos adjuntos

Última edición por un moderador:

SteynerX

SteinerX
Unido
diciembre 15, 2007
Mensajes
1,032
Karma
85
Ubicación
Barcelona
Nunca me a gustado el Latino (sin ofender) me fui un año a Estados Unidos a una academia de inglés entre otras cosas y para mi sorpresa, allí se habla mas latino que inglés, y nunca me a gustado. Imagino que vivir toda mi vida en España y estar acostumbrado a ver todas las cosas en castellano tuvo algo que ver el hecho de que no me gustase nada. Pero historias aparte, muy buena noticia para para los americanos :D
 

Kenny_Obs

Kenny_Obscure
Unido
abril 19, 2012
Mensajes
1,089
Karma
119
Bueno, la primera parte de The Walking Dead de Telltales la subtitularon en latino con traductor de Google como mínimo. Aquí seguro que se lo trabajan más para subtitulado donde sea
 

nail23

Baneado.
Unido
abril 7, 2011
Mensajes
2,316
Karma
496
En serio?? En latino?? Pfff, ya me está dando pereza, como es abitual no estará dobladdo al español de verdad, asi que, nada, abrá que aguantarse.
 
Unido
marzo 28, 2009
Mensajes
4,752
Karma
3,339
Ubicación
Mi casa
Madre mia en panchito no mola nada, prefiero ingles y con sub español para algunas palabras que no se entienda...
 

Alberto_MAT

Totti_MAT_8
Unido
julio 9, 2012
Mensajes
1,362
Karma
917
Ubicación
México
En serio?? En latino?? Pfff, ya me está dando pereza, como es abitual no estará dobladdo al español de verdad, asi que, nada, abrá que aguantarse.
"No estará doblado al español de verdad". Increible, 2016 y aún seguimos leyendo esta clase de comentarios tan patéticos... A ver, iluminanos por favor y dinos según tú cual es el español verdadero. Ah, y dejame decirte que para ser usuario de dicho español lo haces muuuy mal, cuando escribes algo formulando una pregunta la frase inicia con signo de interrogación, "habitual" y "habrá" llevan H al inicio.

Odio hacer ese tipo de correcciones porque yo igual suelo cometer de vez en cuando errores, pero en este caso no podía dejar de enfatizarlo por lo irónico que resulta, por un lado te jactas de tu español real pero por otro parece que no sabes usarlo muy bien...

En cuanto a la noticia pues creo que es algo bueno, tampoco demasiado relevante. Según yo si se hiciera un doblaje neutro al español todos los usuario de este idioma no tendríamos problema en comprenderlo independientemente de cual fuera nuestro español. Y con neutro me refiero a dejar fuera frases y palabras típicas de cada región. En su momento he jugado juegos subtitulados en castellano muy neutro que si no hubiera sido por un "podeis" o un "vosotros" que salían de vez en cuando ni me hubiera enterado que el doblaje era de España.
 
Última edición:

*TANGO*

marc_dura
Unido
mayo 24, 2008
Mensajes
11,211
Karma
17,151
Que se doble al alemán y al francés y no al castellano me parece una gran falta de respeto hacia una de las lenguas más usadas en el mundo...
 

Altair-Creed

kratosvsares7
Unido
septiembre 18, 2007
Mensajes
12,286
Karma
5,096
A ver y os sorprende todabia que no dolblen al español? Por lo menos lo tendemos subtitulado,es mas las voces las pondre en Japones como en al demo.

Ahora vendran los tipicos ala sin doblaje al Español no lo compro,tocate los huvecillos.............
 

epokemonblack2

epokemonblack
Unido
octubre 25, 2013
Mensajes
249
Karma
20
Que bueno que no tendré que leer la aberración de castellano, me gusta hablado pero en subtitulos da una flojera.
 

i4axis

i4axis
Unido
septiembre 16, 2013
Mensajes
1,487
Karma
920
A mi me da igual, normalmente los doblajes a Español son malos: Con "actores" que dicen la línea de dialogo pero no estan metidos en situación y, muchas veces, incluso haciendo conversación con otro se nota que no la hacen en tiempo real sino que fue grabado cada uno por su lado.

Entonces, para que me hagan eso, que me lo den directamente en Inglés (de US por cierto, y los de UK que hablan tan distinto como nosotros de los "panchitos" (sin ofender) se han acostumbrado).
 

antizeus

antizeus
Unido
septiembre 5, 2012
Mensajes
2,322
Karma
974
Quiero felicitar a España por el excelente doblaje de Dragon Ball.
Y tambien a Francia por pasarles esa excelente traduccion.

Les recomiedo, sean de donde sean, ver Dragon Ball España, no se arrepentiran XD.
 
Unido
junio 14, 2011
Mensajes
836
Karma
73
Español latino... o sea, va a ser un juego para vomitar de asco.
Prefiero que sigan como estaban antes, en inglés o en japonés.
 
Unido
junio 14, 2011
Mensajes
836
Karma
73
Solo viendo los subtítulos en MGS Ground Zeroes y MGSV TPP...
"El helicóptero arribó". Dios... tanto cuesta investigar un poco y ver que en Latinoamérica dicen ESO y en España se dice "El helicóptero llegó/ha llegado".

El problema es que fuera creen que español es el que se habla en latinoamérica y no es así. En latinoamérica se habla español latino, en España se habla CASTELLANO.
 

vxr26

VictorVValera
Unido
diciembre 26, 2014
Mensajes
196
Karma
12
Espero que deje elegir el idioma en el que prefieres jugar, porque si no vamos apañados...
 
Unido
febrero 19, 2011
Mensajes
317
Karma
34
Yo creo que tanto castellano como latino se entiende igual perfectamente, el problema y lo que suena raro en el doblaje es el acento, que en España nos suena raro el Latino, pero entender se entiende. Si nos hicieran un doblaje con acento extremeño, aragones o murciano en vez del neutro que siempre se usa nos sonaria igual de raro o peor porque la malloria no estana acostumbrados. Es una suerte que salgan juegos doblados en varios idiomas y mas si entre ellos esta el español.
 

borjetta10

borjetta10
Unido
septiembre 28, 2009
Mensajes
3,028
Karma
1,770
@epokemonblack2 Estás en un foro de España, donde lees a todas horas la "aberración" del castellano... tócate los cojones lo que hay que ver
 

dhalean

Dhalean_
Unido
noviembre 4, 2012
Mensajes
15
Karma
0
Una pregunta...Alguien se ha leído la noticia?? A ver las declaraciónes son que además de los textos habituales Castellano, Ingles, Francés, Portugues y Alemán, el juego incluirá textos en Español Latino y Portugués Brasileño, por otro lado Además del Japones y el Ingles también vendrá doblado a Francés y Alemán...para el que sepa ingles le dejo las declaraciones junto con los vídeos de Tabata, a ver si leemos,http://www.novacrystallis.com/2016/03/24211/
 

nail23

Baneado.
Unido
abril 7, 2011
Mensajes
2,316
Karma
496
@Alberto_MAT, haber, primero calmate, después,.
Pido disculpas, por que después de leerme mi comentario, veo que me he pasado un poco con lo de Español de verdad, es verdad que llevamos mucho tiempo pidiendo juegos en Español, cuando pedimos el Español, es el de España, no el latino, en cuando a las faltas de ortografía, también pido disculpas, intento siempre escribir lo mejor que puedo, que hay palabras que se me va la pinza no te lo niego.
 
Superior