Igual es una tontería pero me parece al menos...curioso digamos. Todos sabemos que los comentaristas eternos del juego en español son Manolo Lama y Paco Glez, bien, con su 'tono' típico y sus bromas de etapas en carrusel, metiendo al Antoñito o incluso a Manolete, en fin, intercalan a veces algún chascarrillo que hace más "nuestra" la retransmisión. Lo "malo" viene con lo que parece la NULA modernización/evolución de esa retransmisión; durante un partido es habitual que los comentaristas durante un rato no...digamos debatan y nombren simplemente al que tiene el balón en ese momento, aqui falla sobremanera porque Manolo lo mismo te dice a un Ayoze "Azoye" que al otro que también se llama así, lo pronuncia correctamente, lo "sangrante" biene cuando jugadores de cierta proyección NO son nombrados mientras que al poner el juego en inglés ya sea con los comentaristas por defecto o con los otros 2 que hay, si que nombran a esos jugadores (en este caso era un jugador cedido en 2ª división española y otro jugador que prácticamente podría ser considerado de filial).
Es más, estos comentaristas ingleses también dicen los nombres de los equipos, mientras que los españoles por el momento, se limitan a decir los que podríamos considerar "típicos".
Sinceramente, me parece que esos pequeños detalles dan mucha más profundidad al juego y es una pena que siendo una vez al año no centren parte de sus esfuerzos en intentar que el audio esté a la altura del resto del paquete que quieren vendernos.