El Doblaje en los videojuegos (que español utilizar)

Unido
diciembre 3, 2007
Mensajes
925
Karma
205
yo prefiero escuchar las voces originales y con subtitulos.

y algunos juegos prefiero el doblaje mexicano
 

Aerith

•Vendedora de flores•
Colaborador
Unido
noviembre 12, 2007
Mensajes
3,242
Karma
2,581
Ubicación
En la corriente vital junto a Zack
Yo por preferir prefiero que vengan en español de españa doblados porque te pierdes menos detalles que teniendo que leer,pero esque algunos doblajes son malisimos o te ponen a los mismos dobladores en todos lados y terminas cansandote de ellos...me paso con el kingdom hearts estoy hasta las narices del adolfo moreno(ash de pokemon, sora kingdom hearts 2, y sale en miles de series) esque no sabe cambair su registro de voz y siempre suena igual... por eso muchas veces prefiero las voces originales y subtitulado, sobre todo me gustan las voces en japo
 
Última edición:
Unido
enero 1, 2008
Mensajes
1,698
Karma
224
Ubicación
Palma de mallorca(España)
Tio,esto de los doblajes siempre a sido de polemica desde MGS.
Ellos no piensan en que lo hacen en español normal y los latinoamericanos se parten la caja en un juego en el que tendria que dar pena y los españoles juegan normal pues que agan mejores doblajes.
 
Unido
diciembre 17, 2007
Mensajes
461
Karma
78
Claro claro, ya me estoy imaginando a los desarrolladores de un juego en Japon pensando, "Vamos a ver este juego hay que doblarlo al castellano y a las 50 lenguas que hablan en sudamerica, luego tambien al gallego al catalan y al euskera, porque son europeos y tienen mas peso comercial que toda sudamerica y claro...hay que tener contentos a sus regiones...Bueno y con eso ya tenemos resuelto el español, ahora pasamos al frances, en francés tenemos el francés original, el corso el provenzal y tambien podemos añadir las lenguas de sus ex-colonias de canadá media africa, asia y la guyana francesa que hablan un frances con matices...y ahora al inglés (que tiene pocas ex colonias ¿sabes? Australia, Usa, medio africa media asia..."
A ver esto pasaría con todas las lenguas, para mi esta es una discursion sin sentido, hay miles de dialectos en todo el planeta no se puede doblar a todas las lenguas porque esto sería un sin dios y evidentemente a las compañías como que no les compensa ¿no?
Asique lo que se hace es doblarlo ala lengua madre y adiós si te gusta bien y si no pues te lo pones en version original con subtitulos y ahi no tienes acento que valga.
Por cierto los nacionalismos de todo tipo y condición me dan asco.
 

fixxius

Baneado.
Unido
noviembre 21, 2007
Mensajes
876
Karma
132
yo sinceramente mientras no me lo pongan en un doblaje raro como los dibujos de pixi y dixi XD (os acordais los que lo veiais) mejor por que la verdad muchos juegos ganan mucho con un buen doblaje y un partado sonoro, no es lo mismo ver a un tio triste hablando con voz normal a bien interpretada...
 
Unido
octubre 5, 2007
Mensajes
546
Karma
163
Ubicación
Madrid
Si quereis le decimos a las compañias que aparte de varias versiones del juego en español, hagan otras tantas clasificadas por la jerga de cada barrio.jajajajaja.conformaros con que vengan doblados al castellano. y punto.que normalmente ya es dificil como para exigir esto.saludos y creo hasta que no encuentren un sistema mas facil para los doblajes,no van hacer esto, imgagino que al final pasara como los blu ray, que acabaran por salir en un monton de idiomas el mismo juego sin tener que hacer varias versiones.
 
Unido
enero 14, 2008
Mensajes
413
Karma
65
Ubicación
Ciudad de Mexico, Mexico
Tampoco podemos pedir varios doblajes en CASTELLANO de España o CASTELLANO de Latinoamérica, porque muchas veces no vienen ni doblados al CASTELLANO de España, que es el mercado Castellano parlante que más beneficios produce...

Saludos!

PD: Por favor, poner eso de ESPAÑOL es de una incultura preocupante. El español es la persona, NO EL IDIOMA, el idioma es el CASTELLANO.
Tal vez en el siglo XVII, pero ahora no, esto lo tome de la Real Academia Española, asi que OFICIALMENTE la palabra "español" se refiere al idioma:

español, la.

(Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España).


1. adj. Natural de España. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.

3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
 
Unido
diciembre 17, 2007
Mensajes
461
Karma
78
Tal vez en el siglo XVII, pero ahora no, esto lo tome de la Real Academia Española, asi que OFICIALMENTE la palabra "español" se refiere al idioma:

español, la.

(Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España).


1. adj. Natural de España. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.

3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
Vale pues a ver si os aprendeis la tercera acepcion y dejais de decir tonterías de que si dobladas al mexicano o al venezolano como si fueran lenguas propias...
--- [ Añadido ] -----
Por cierto presiento que este hilo va a ser un nido de discusiones asique mas valdría que un moderador estuviera al tanto...
Si es que es lo que tiene el nacionalismo chavales!!! que no es bueno, es un nido de conflictos!!!
 
Última edición:
Unido
enero 14, 2008
Mensajes
413
Karma
65
Ubicación
Ciudad de Mexico, Mexico
Vale pues a ver si os aprendeis la tercera acepcion y dejais de decir tonterías de que si dobladas al mexicano o al venezolano como si fueran lenguas propias...
--- [ Añadido ] -----
Por cierto presiento que este hilo va a ser un nido de discusiones asique mas valdría que un moderador estuviera al tanto...
Si es que es lo que tiene el nacionalismo chavales!!! que no es bueno, es un nido de conflictos!!!
Claro, no entiendo como pueden decir "Español Mexicano", español solo hay uno.... acentos y regionalismos hay muchos, lo mejor seria un español neutral, pero yo tambien creo que este no será el ultimo post... :buf:
 
Superior