El Doblaje en los videojuegos (que español utilizar)

Sokris23

Sokris23
Unido
octubre 15, 2007
Mensajes
1,411
Karma
463
Ubicación
Almeria
La verdad con la pasta gansa que nos dejamos en los juegos y las consolas, las compañias se podian molestar en doblar los juegos para cada pais aunque se hable en castellano en los paises de latino-america. No creo que les haga mucha gracia que ellos escuchen nuestro acento cuando estan acostumbrados al sullo (al igual que nos pasa a nosostros cuando escuchamos otro acento...)

Y eso de los subtutilos creo que es mejor doblado, mas que nada por que me pierdo muchos detalles cuando hablan y me quedo leyendo.
 
Unido
junio 27, 2007
Mensajes
137
Karma
5
Pienso que seria mejor un español neutro sin ningun tipo de modismos para el doblaje, aunque siempre he preferido el idioma original, pero en juegos como assasins creed que no te dan opcion de cambio de idioma y te dejan como predeterminado el de tu consola, resulta molesto no tener subtitulos, ya que si no tienes un ingles perfecto nunca vas a seguir todos los dialogos a la perfeccion.
 
Unido
abril 4, 2007
Mensajes
326
Karma
19
Ubicación
Costa Rica
Pues yo creo que llegar y decir "es que de mi pais es originario tal idioma asi que si a los demas paises con 'ramificaciones' no les gusta pues que se jodan" no es correcto, se imaginan el problema tamaño coloso que pasaria si, por ejemplo, Inglaterra hiciera eso ? Todo USA y Canada pegarian un brinco al cielo en contra de semejante cosa.

Yo voto por una traduccion neutra, limpia y clara, sin modismos europeos como "tio, coño, joder" ni latinos como "wey, chido, mae, vale"

Ademas voto por los idiomas originales subtitulados, no pierdo la fe que algun dia habran juegos con idioma japones para las voces y subtitulos en español
 
Unido
enero 14, 2008
Mensajes
413
Karma
65
Ubicación
Ciudad de Mexico, Mexico
Yo prefiero el lenguaje original, mi ingles es bueno, aunque si el doblaje tiene buena calidad (Como Uncharted) no me molesta ponerlo en español.

No me importa de que region sea el español, pero como dijo "George Stobbart", es el mismo idioma, no creo que lo doblen 2 veces...
 

NEED

Baneado.
solidusRX90
Unido
octubre 3, 2006
Mensajes
22,151
Karma
23,263
A todos nos gusta cuando escuchamos que un videojuego saldrá doblado al español, pero hay millones de personas que estos doblajes les causan risa, gracia , y un sin fin de comentarios tanto negativos como positivios.

Por ejemplo: los juegos regularmente se doblan al español (españa), el tono de la gente que vive en España es muy particular al igual que el español de todo latinoamerica tienen sus propios modismos y sus propios tonos (lo dejo claro para no herir a nadie de ningún país). Para la inmensa mayoría de los mexicanos escuchar ese tono de voz en un videojuego, en una película es bastante gracioso; lo mismo deben de pensar muchos españoles a la hora de escuchar alguna película doblada al español (mexicano dicho de alguna forma), o al español que se habla en cualquier país.

ME parece que habría que pedirles a las compañias que hicieran sus doblajes pensando un poco más en las generalidades de este idioma, al menos que el personaje requiera cierto acento o cierto tono de voz, pero cuando no lo sea así, si se devería de poner un Standar a la hora de aplicar estos doblajes y no un doblaje que esté más enfocado hacia un lado o hacia otro. Y creanme que si se puede ehh.


Espero sus comentarios y acuerdense que simplemente es un punto de vista y no estoy hablando mal de los doblajes. Tomemoslo como una sugerencia o punto de vista.

SAludos a todos y sigamos jugando. :hola:::[cuadrado]::::[triangulo]::::[circulo]::::[equis]::

el español que se habla en españa es el mas estadar y otros tipos de español usan palabras que, al menos en mi opinion, no quedan bien en un juego como wey, pendejo, etc. en sudamerica el accento y algunas palabras son diferentes y a los sudamericanos, mexicanos, etc. preferirian escuchar los juegos de esa manera y en españa en un español normal y mas del pais de españa. Yo creo que ya es suficiente y mejor que vengan en el español tipo de resistance, uncharted, etc. para mi si no estuviera en español como uncharted, god of war, etc. no me gustaria esa traduccion asi que no veo nada malo en ponerlo en español de españa.
 
Unido
febrero 3, 2008
Mensajes
171
Karma
61
Claro no le vez problema por qué debe de ser de tu país, aunque el idioma español no nadamás lo hablen en españa si debiera de ser mucho más neutral, para que no se notaran tanto las tonalidades de voz, esto no quiere decir que se pierdan las actuaciones de los personajes y lo que nos pueden llegar a sentir.
O bien con subtitulos al español, o bien doblada con español neutral.
Saludos a todos los miembros de todos los países.
 
Unido
enero 14, 2008
Mensajes
413
Karma
65
Ubicación
Ciudad de Mexico, Mexico
Claro no le vez problema por qué debe de ser de tu país, aunque el idioma español no nadamás lo hablen en españa si debiera de ser mucho más neutral, para que no se notaran tanto las tonalidades de voz, esto no quiere decir que se pierdan las actuaciones de los personajes y lo que nos pueden llegar a sentir.
O bien con subtitulos al español, o bien doblada con español neutral.
Saludos a todos los miembros de todos los países.
Creo que exageras un poco al decir que es un "problema", la verdad es algo irrelevante, da gracias que algunos de los juegos que se venden aqui en ameria vienen en español (No importa la región), ya que hay muchos que solo se venden en España mientras que en america solo se venden en ingles.

Recuerdo una entrevista, creo que fue a alguien en EA, no estoy seguro; bueno, recuerdo que le preguntaron por que la traduccion se hacia en España y no en LatinoAmerica ya que hay mas gente en LatinoAmerica que en España (Obviamente), la resuesta fue que no les convenía inveritr demaciado en el mercado de latinoamerica debido a la piratera (Que lamentablemente es muy alta en latinoamerica), obviamente no hay juegos piratas de PS3, pero la verdad es que la gente de latinoamerica (no todos) lo ha buscado, supongo que tambien es una de las razones por la cual no podemos crear una cuenta de PSN aqui en Mexico.

En una cosa estoy de acuerdo, a veces el acento Español es muy exagerado en algunos juegos, pero en Uncharted, Assassins Creed, God of War es perfecto.
 
Unido
febrero 3, 2008
Mensajes
171
Karma
61
Dije neutralidad en acentos jovencito... neutralidad.
A mi tampoco me gustaría que trajera un acento como del DF por ejemplo::"Chale, "wey", etc etc... solo neutralidad.una generealidad.Y por cierto piratería siempre va a existir, si eso fuera pues que no saquen nada de nada al mercado no crees??.. por temor a ser pirateable... ejejjeje ´si tu te tragas eso deque por qu é en latinoamerica hay mucha piratería pues ya que.. de que la hay la hay pero eso no es una justificación....

SAludos .
 
Unido
mayo 26, 2007
Mensajes
2,174
Karma
317
Ubicación
En los pantis de mi novia
Sinceramente no opino lo mismo por que como bien dice George Stobbart no sale la cuenta y como el castellano puro es el de nuestro pais, todo lo demas son ramificaciones, le pese a quien le pese, es al que debe estar doblado, si le suena a risa que sepa que ese es su idioma lo demas es una forma de hablar el castellano y que conste que soy Andaluz y aqui no hablamos un castellano muy fluido que digamos. No quiero ofender a nadie pero es mi opinion.


Bueno si es por hablar diriamos que el castellano español tambien es una ramificacion del Latin.
A mi me encanta tanto el español de España, el de Mexico como el de Argentina.
Y si lo doblan al español de españa no es porque el idioma proceda de alla sino porque los juegos alla se venden mas y punto. donde mas se vende se le da prioridad.
 
Unido
diciembre 27, 2007
Mensajes
457
Karma
137
Vamos a ver el Español no esta exento de cambios debido a las regiones, igual que el INGLES.

En EEUU, los tejanos tienen distinta entonacion al igual que los californianos, utilizan bastantes palabras y fonismos distintos del ingles.

Gran bretaña tambien sufre esta consecuencia no olvidemos, ellos deben escuchar los doblajes en ingles norteamericano por que no les pagan doblaje (seria una perdida de dinero).
 
Unido
diciembre 13, 2007
Mensajes
427
Karma
180
Ubicación
BCN
Pues en Español de España, que aqui hemos estado muchos años "comiendo" peliculas y dibujos de Disney en Español Latinoamericano y nadie se quejaba que yo sepa, ¿no? De hecho lo veiamos de lo mas normal...
 
Unido
diciembre 10, 2007
Mensajes
374
Karma
27
Pues tienes razon Jesuspriest79,los doblajes a veces resultan graciosos segun con la voz del pais o zona donde se haya doblado.En españa,donde vivo,escuchar los doblajes en español con acento sudamericano suena raro y el mexicano en particular si nos suena mas gracioso,es mas melodico.Y eso que ahora hay muchos hermanos sudamericanos en España como Colombianos y Ecuatorianos asi que estamos algo mas acostumbrados a oirlos.
Saludos
 
Unido
septiembre 30, 2007
Mensajes
111
Karma
33
Ubicación
Madrid
los doblajes suelen hacerlos em mexicano para sudamerica y en español (de españa) para nosotros.

Aun recuerdo un par de capitulos de south park que tenia en sudamericano... eran la risa, pero sin duda yo me quedo con ka version española... supongo que a todos nos pasara ugual (españoles, mexicanos, colombiavos, venezolanos...)
 
Unido
enero 5, 2008
Mensajes
600
Karma
67
Ubicación
Veracruz,Mexico
puesnn...ami me da igual ami el doblaje de resistance me gusto, aunq si preferiria q vinieran los videojuegos con un spañol neutral
 
Unido
octubre 28, 2007
Mensajes
2,108
Karma
1,096
Ubicación
Gavà
Creo que bastante hacen las compañias en doblar los juegos al español, como para que ahora lo agan por regiones. Si ahora hay poco juegos en castellano con eso que dices habra menos aun creo yo...
 
Unido
enero 6, 2008
Mensajes
2,276
Karma
285
Ubicación
Valladolid
yo aunke sea andaluz hablo castellano bien hablado (o eso creo yo)menos algunas cosas ke digo poya (es lo ke dicen los de granada)
salu2
 
Unido
octubre 25, 2007
Mensajes
488
Karma
22
Ubicación
Valencia
Tampoco podemos pedir varios doblajes en CASTELLANO de España o CASTELLANO de Latinoamérica, porque muchas veces no vienen ni doblados al CASTELLANO de España, que es el mercado Castellano parlante que más beneficios produce...

Saludos!

PD: Por favor, poner eso de ESPAÑOL es de una incultura preocupante. El español es la persona, NO EL IDIOMA, el idioma es el CASTELLANO.
 
Superior