si le a faltado segun mi opinion, seria que lo alargaran un poco mas, en todo lo demas es perfecto, la voces que les ponen en gringolandia son geniales, en especial la de Sneak es muy buena y me gusto que solo estubiera subtitulado
sin ofender de verdad humilde opinion contructiva pero
el doblaje español no me gusta para nada, ni en lo mas minimo, es decir la voz de alfonzo es horrible a comparacion de la gringa o la japonesa, y eso de que Sneak este diciendo Mierda o coño, lo degrada bastante, alguien como Sneak diciendo ese tipo de palabras, simplemente no le queda, mas aparte la voz de meryl tambien esta horrible de hecho dice Uste, cuando es Usted. bueno esa es mi humilde opinion, de ser doblado al idioma español de españa por lo menos deverian reducir los modismos al minimo como en custiones japonesas y gringas, por que saben que hay mas culturas en el mundo y llenarlo de modismos para su pais no se me hace correcto, entre otras cosas.
esto simplemente lo pongo para expresarlo, no es para que lo tomen personal, y se molesten, es un simple choque de ideas y enfoques