Finish Churston (first visit)
Terminar Churston (primera visita)
Finish Churston (second visit)
Terminar Churston (segunda visita)
Finish Marbury Guesthouse
Terminar la pensión Marbury
¡Si en algo destaca Poirot es en su capacidad de observación de la naturaleza humana! Recibes este trofeo por haber penetrado en la mente de la mitad de las personas con una simple mirada.
Poirot excels in observing human nature! You are receiving this trophy for having penetrated half the people's thoughts with a simple look.
¡Como dice Poirot, todo el mundo tiene materia gris, pero no de la misma calidad! La tuya es excepcional: has resuelto la mitad de las preguntas.
It's nice to confide in Uncle Poirot And that is why you conducted all of the interrogations to perfection!
Da gusto poder confiarse al tío Poirot... ¡Por eso lograste efectuar todos los interrogatorios a la perfección!
Piensas que el origen de toda belleza se encuentra en la simetría y que el orden genera virtud. ¡Ordenar y clasificar es un placer! Eres fiel al espíritu de Poirot.
You believe that symmetry is the source of all beauty and that order generates virtue. What a pleasure it is to sort through things and tidy up! You are loyal to Poirot's spirit.
Poirot también comete errores de vez en cuando... ¡pero no tantos como tú! Espabila si no quieres que tu reputación se resienta.
Even Poirot sometimes makes mistakes but he doesn't make as many as you! Get a grip on yourself before your reputation is tarnished.
"Glory to the hand of man, the equal of his mind!" One is nothing without the other and it is by using both that you were able to solve all of the riddles!
"¡Gloria a la mano del hombre cuando iguala a su pensamiento!" ¡Una no es nada sin el otro, y utilizando ambos lograste resolver todos los enigmas!
The newspapers are talking about the case, therefore, they are also talking about you. Fame is not all that unpleasant.
Los periódicos hablan del caso y, por lo tanto, también de ti. La celebridad no es nada desagradable.
As you were loading the revolver you entrusted to Hastings with blanks, you clearly chose a non-violent approach to the problem. You'll thank yourself for it!
Al cargar con balas de fogueo el revólver que confiaste a Hastings, elegiste sin lugar a dudas resolver tu problema de manera no violenta. ¡Terminarás alegrándote de haberlo hecho!
¡Interviniste justo a tiempo! Tu providencial llamada probablemente haya salvado la vida de Donbar.