Recluto ayuda para traducción de Diablo 1

Conversación publicada en el foro Charla

 
Quisiera que alguien me ayude con la traducción que hice de Diablo 1 y su expansión, Hellfire, un proyecto que tenía archivado hace ya como unos 2 años atrás, y que recientemente terminé, ya que al realizar una "limpieza" de mi PC encontré tal proyecto por ahí.

Todo comenzó cuando un amigo mio reencontro un CD original de Diablo 1 que había venido de regalo con la compra de su PC (hace ya unos 6 o 7 años atrás), cuando realizaba una limpieza general. Pero cuando quiso instalarlo le salieron errores, luego de romperse la cabeza pudo arreglarlo y pues para nosotros fue un maravilloso descubrimiento ya que estabamos bastante intrigados con los cabos sueltos que te deja Diablo 2, sino jugaste su antecesor, además queriamos saber que tal estaba el juego mencionado. Luego de un tiempo dicho amigo me comentó que existía en la red una traducción al español del juego y luego de encontrarla y probarla me decepcioné bastante, ya que esta plagada de errores ortográficos (un ejemplo: "converzar" por "conversar") además de ser poco fiel al texto original (he aquí la web de dicha traducción: evilside.diablo2latino.com/). Y pues, se me quedó al espina y decidí hacer mi propia traducción, que recien finalice como ya he mencionado.

A continuación enumero los problemas que tuve con la misma:

1.- Éste es el más grave de todos: no he podido extraer el texto de los dialogos de los distintos personajes. Y eso que me dí a la tarea de buscar diferentes programas que se suponen extraen el texto de un ejecutable, o de un DLL y te permiten modificarlo a tu antojo, luego compilan el mismo para hacerlo funcional, ya que al modificar el texto, los "punteros" que tiene, se modifican al agregar más palabras (como ya sabrán, al traducir del inglés al español, casi siempre el texto resultante es más largo), y si no se corrigen el DLL o EXE en cuestión se vuelve inservible. Dichos programas, en su mayoría editores hexadecimales, solo pueden extraer parte del texto, pero no la principal y la que a todos nos interesa: los dialogos del juego. ¿Alguno conoce algún programa que pueda extraer TODOS pero absolutamente TODOS los textos de un archivo y luego, una vez modificados, compilarlo para hacerlo funcionable?

2.- ¿Existe algún programa o alguna manera para agregar la "ñ" y las vocales acentuadas? Ya que al ser un juego en inglés, han prescindido de ellas. Y no sé ustedes pero leer "ano" por "año", o "senores" por "señores" es algo enfadoso.

3.- Al estar el texto en el ejecutable del juego, los espacios de cada dialogo, si son modificados hacen que éste sea inservible, o sea, si una frase abarca 30 espacios, la traducción DEBE tener como máximo dicha extensión, y como al traducir al español normalmente los textos son más largos, me he visto en la penosa necesidad de usar sinónimos, palabras e incluso frases equivalentes, o hasta suprimir ciertas palabras de los dialogos que considero superfluas o redundantes, pero que le dan más "color y calidez" a los dialogos. A veces, incluso no he traducido algunas cosas como los nombres de los enemigos, de items, y algunas cosas más por la imposibilidad de encajar el texto en el espacio dado, y porque tener traducido el nombre de algunos items y monstruos en detrimento de otros, me pareció algo antiestético y feo.

4.- Finalmente, en caso de que ni el punto 1 ni el 2 puedan ser subsanados, desearía que alguien pudiera darse un tiempito para examinar la traducción que hice, y a pesar de las pruebas que continúo haciendo, es posible que se me escapen errores de traducción (una inadecuada interpretación del texto, tradución "robótica" o demasiado lineal) , gramaticales (teniendo en cuenta que no se puede usar la "ñ" ni el acento), tipograficos (es decir "favorbale" por "favorable" o "recurir" por "recurrir") y otros que me olvido en este momento.

Creo que con una media hora al dia, en una semana, cualquiera podrá comparar el texto original y la traducción e indicarme los errores que cometí, o alguna sugerencia para mejorar algún texto bien traducido. Por supuesto sé que algunos están en examenes finales o trabajan, y tienen el tiempo copado, pero desean colaborar, así que no exigiré en ningún momento un limite de tiempo para enviarme sus correcciones. Espero que para principios del próximo año ya contemos con una traducción de calidad que satisfaga a todos.

Cualquier duda, consulta, sugerencia, etc, etc, etc, tengan la gentileza de postearla acá, o mandenme un privado si desean que les explique algún punto a detalle o para tener una charla respecto a este tema o para que les envie el ejecutable del juego traducido y el original (si no lo tienen) para comenzar a revisar la traducción que hice ( por supuesto no les enviaré ningún tipo de virus, ni troyano, ni malware si eso temen ).
Muchas gracias por cualquier ayuda que ofrezcan.
Gracias por las respuestas y perdón por la demora. Les pido me den un tiempo más ya que estoy verificando "in situ" las traducción que hice, o sea, en el juego mismo, y una vez que haya realizado las correcciones necesarias, les avisaré.
GTA 5 Red Dead Redemption 2 Final Fantasy XV Kingdom Hearts 3 The Last of Us 2 God of War FIFA 17 Final Fantasy VII Remake Horizon: Zero Dawn